小语种
都说中文博大精深,对于外国人来说最难学习的就是汉语成语。而德语中其实也有很多有意思的Redewendungen,今天就一起来学习几个生活中常用的吧!
1.Ich verstehe nur Bahnhof
这句话从字面意思直译过来是「我只懂火车站」,而它实际想要表达的意思则是「我什么都不懂」。这一成语起源于第一次世界大战结束,背井离乡的军人们回到家乡后发现一切都已面目全非,能认出的地方只有火车站而已。这个说法一直沿用至今,演变成了「我什么都搞不懂」的意思。
举个例子:
语言学专业中通常会设置一些跨领域的课程,例如统计学。有一次课上,当老师开始讲到复杂的计算公式和R语言时, Zoom 的 Chat box 里就有人说“Ich verstehe hier nur Bahnhof.“ 意思就是:我根本听不懂老师现在在讲啥。
2.Nah am Wasser gebaut sein
「Nah am Wasser gebaut sein」是用来形容那些「因心软而容易掉眼泪的人」。而Wasser在这里表示的并不是水或者河流的意思,而指的是眼泪(die Tränen)喔!
举个例子:
如果和德国朋友讨论到一部非常感人的电影时,德国朋友说道:“Ich kann mir sowas nicht anschauen! Ich bin nah am Wasser gebaut!” 意思就是说:“我看不了这种煽情的电影,我肯定会哭的!”
3.Wenn das Kind in den Brunnen gefallen ist
当孩子掉进井里时…...??这又是一个跟字面意思完全不一样的成语。这句话完整的使用语境是:不要等到事情已经来不及了才开始处理,那样就太晚了。
举个例子:
教授在第一堂课上跟大家说:“Bitte melden Sie sich bei mir, wenn Sie Fragen haben. Im Zweifelsfall lieber rechtzeitig gefragt und nicht erst dann, wenn das Kind in den Brunnen gefallen ist. ”意思是:请同学们有问题随时来找我,不要等到一切来不及了再来问。
4.Abwarten und Tee trinken
这个成语的含义就好理解多了,就是「耐心等待吧!」的意思。当我们在等待某件事情出结果的时候,就可以用到这个成语。
举个例子:
每年的留学申请季当我们递交了材料给学校之后,通常都要等一两个月才会陆续出结果,而这时除了等待也没有什么其他能做的了,就可以说“Du musst einfach abwarten und Tee trinken.”。
以上这几个成语,都是德语母语者在口语中常常会用到的。如果能学起来并在日常对话中使用的话,一定会让人家觉得哇这个人德语说得很地道呢!
重庆重庆雅思外国语秉持教育成就未来的理念,专注于为中国学子提供优质的出国语言培训及配套服务。目前,重重庆雅思外国语已构建了包含语言培训、出国咨询等在内的教育服务生态圈。相关问题可在线免费咨询,或拨打免费热线400-691-1717。